"וגם וגם וגם חרבונה זכור לטוב", אחד משירי פורים המקפיצים, למרבה ההפתעה גם שיר פורים הזה הוא לא משלנו במקור.
כדי לצפות בסרטון זה, אנא הפעל JavaScript , ושקול לשדרג לדפדפן שתומך ב HTML5 video .
הלחן שלו נכתב על ידי בני הזוג פגי לי ודייב ברבור, עוד בשנת 1947, כשיר לעג לעצלנות המקסיקנית, שדוחה הכל למחר. או בספרדית מניאנה.
המילים של השיר, מדברות על כך שהברז דולף, המנוע של הרכב לא עובד, אבל נטפל בהכל מחר.
השיר הזה עשה עלייה לארץ, בפעם הראשונה עם הקשר קלוש לשיר המקורי ובפעם השנייה בשנות השבעים, כשעמוס אטינגר מתרגם את השיר ומעביר אותו ללהקה שהכי מזוהה עם התכולה של משלוח מנות: שוקולד, מנטה מסטיק, שבגרסה שלהם הפיזמון הוא מניאנה – מחר יהיה כבר טוב.
חרבונה, שגם הוא זכור לטוב, התלבש יפה על הפיזמון, וככה גם התחבר השיר לפורים. בשלב הבתים, כבר היה יותר קשה לחבר מילים קשות, אז במקום לטרוח ולכתוב אותן מחדש לפורים, נהגו כמו המקסיקנים – והתעצלו.
כך נשארנו עם 14 פעם המילה וגם, שסגרה לנו את הפינה. והעיקר שחרבונה זכור לטוב.
מה דעתך בנושא?
2 תגובות
0 דיונים
מיכאל
מקסים ומעניין
21:35 06.03.2025שפה פוגענית
הסתה
דיבה
אחר
יאיר
איך היינו עולים על המקור של השיר בלעדיך???
17:16 06.03.2025שפה פוגענית
הסתה
דיבה
אחר