פעם כשאמרו לכם "קשה יש רק בלחם" תהייתם לעצמכם- איך קוראים לו? אז האקדמיה ללשון העברית עושה סדר ומסבירה:
"קשה יש רק בלחם? קשה גם בעברית…
טוב לדעת כי "הקשה של הלחם" נקרא קרום הלחם. ואיך קוראים לחלק הרך של הלחם? תּוֹךְ הלחם.
עוד באותו נושא
אפשר למזוג אוכל? האקדמיה ללשון עושים סדרקשת ברגסון

נותרתם סקרנים? איך נקרא לפרוסה שבקצה כיכר הלחם? השם הפשוט הוא כמובן קְצֵה הלחם. רבים משתמשים במילים "נשיקה" ו"לשיקה": "נשיקה" – אולי בגלל המקום שבו הכיכרות בתנור נושקות זו לזו.
"לשיקה" – אולי בהשפעת צליל המילה הפולנית calusek (נשיקה), ואולי בהשפעת צליל המילה העברית".





תגובות